ở trần
Học thuậtThân thiện
Definition
- Phrase/Verb phrase:
- To be bare-chested, to be shirtless, to be topless: Describes the state of a person (typically male) not wearing any clothing on the upper body, exposing the torso.
- To be half-naked: A more general term for being partially unclothed, often referring specifically to the upper body.
Usage Examples
- Verb phrase:
- Trời nóng quá, anh ấy ở trần làm việc trong vườn. (It's too hot; he is working shirtless in the garden.)
- Không nên ở trần khi có khách đến nhà. (One should not be bare-chested when guests visit.)
- Những đứa trẻ thường ở trần khi tắm sông. (The children are often half-naked when bathing in the river.)
Advanced Usage
- "ở trần đóng khố": A historical/cultural phrase meaning to be dressed only in a loincloth, emphasizing a state of near-complete nudity or simple, primitive attire.
- Trong tranh dân gian, đôi khi người ta vẽ các vị thần ở trần đóng khố. (In folk paintings, gods are sometimes depicted wearing only loincloths.)
Variants and Related Words
- Cởi trần (verb phrase): To take off one's shirt, to strip to the waist. This emphasizes the of becoming bare-chested.
- Anh ta cởi trần rồi nhảy xuống hồ bơi. (He took off his shirt and jumped into the swimming pool.)
- Trần (adjective): As a component, it means bare, naked, or plain (e.g., - bare wall).
Synonyms
- Hở thân trên: To expose the upper body.
- Không mặc áo: To not wear a shirt.
- Ở trần như nhộng: (Idiomatic simile) To be bare-chested like a silkworm pupa; meaning completely shirtless.
Notes on Meaning and Usage
- Cultural Context: In Vietnamese culture, is generally considered informal and improper in public or formal settings. It is mostly acceptable in private spaces, during hard labor, or in very hot weather among men.
- Gender Implication: The phrase is most commonly used for males. For females, terms like "ở trần" are rarely used directly due to different social norms; descriptions like "mặc áo hở hang" (to wear revealing clothes) or specific terms are more common.
- Literal vs. Figurative: The phrase is almost always used in its literal sense. It does not have common figurative meanings.
- Have bare back, be half-naked